Толкование

Материал из ЮрВики

Перейти к: навигация, поиск

У Ожегова:

ТОЛКОВАНИЕ - Объяснение чего-н., изложение точки зрения на что-н. Новое т. неясного места в древней рукописи. Предложить свое т. текста.

Ниже концептуально представлена попытка разрешения сложной проблемы российской цивилистики. На сегодняшний день она предстает в нашем законодательстве в несовершенном виде. Вот она:

ПРОБЛЕМА БУКВАЛЬНОГО ТОЛКОВАНИЯ ГРАЖДАНСКО - ПРАВОВОГО ДОГОВОРА

СУЩЕСТВО толкования гражданско - правового договора составляют:


выявление субъектом толкования "подвижных границ" языковой материи,применяемой в тексте; определение несказанного ( необозначенного ) , но все же посредством текста договора приводимое к присутствию , как долженствованию, а не буквальности (приблизительности); обозначение границ применения законодательных установлений к объему волеизъявлений участников договора.

БУКВАЛЬНОСТЬ толкования договора не есть толкование действительности ( недействительности ) договора и не может быть таковым, поскольку:


не выполняет соответствующей подтвердительной функции; показывает ,что в ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ толкования ( истолкования ) нет.

БУКВАЛЬНОЕ толкование договора означает приближенное к ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ толкование.


Воля участников договора закрепляет слова и выражения в тексте, а не слова и выражения закрепляют волю участников. Это происходит потому что языковые единицы в тексте ВЫРАЖАЮТ уже ЗАКРЕПЛЕННУЮ сознанием участников договора волю.


Установленное Гражданским законодательством РФ правило буквального толкования (статья 431 части первой Гражданского кодекса РФ) не имеет права на существование, так как ДЕЙСТВИТЕЛЬНУЮ общую волю сторон ставит ниже слов и выражений производных от нее по своей сути.


"КТО ГОВОРИТ ОДНО , А ХОЧЕТ ДРУГОГО, ТОТ НЕ ГОВОРИТ ТОГО ЧТО ОЗНАЧАЮТ ЕГО СЛОВА ,ПОТОМУ ЧТО ОН ЭТОГО НЕ ХОЧЕТ, НО И НЕ ГОВОРИТ ТОГО, ЧТО ХОЧЕТ, ПОТОМУ ЧТО ОН НЕ ТЕ СЛОВА ГОВОРИТ".


Специфика языка, выражающего права и обязанности сторон в тексте гражданско - правового договора подчинена строгости права.


Строгость права обуславливает ( утверждает ) коммуникативность языка гражданско - правового договора.


Коммуникативность языка гражданско - правового договора предопределена "нелживостью" высказываний партнеров и их безошибочностью в своих представлениях. Если один из партнеров обязательственных отношений включает в текст договора положение не соответствующие ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ, это не значит , что он утверждает что-то неистинное, наоборот, это означает лишь то, что он говорит языком скрывающим и знающим о том , что он скрывает. Следовательно, для того, чтобы стороны договора не были исключены из коммуникативной языковой связи друг с другом по ОШИБОЧНОСТИ своих представлений о предмете , цели и содержании договора, как неспособные нести ответственность за свои слова и выражения , им необходимо почитать строгость права.

Необходимо тщательнейшим образом согласовывать каждое слово и выражение в тексте договора , и , по возможности , выстраивать в предложения дополнительно согласованный ряд слов и выражений. Чтобы текст договора был в достаточной мере точен и соответствовал волеизъявлению сторон договора необходимо применять приемы и средства семиотики и герменевтики.